Published : 25 Jul 2023 06:04 AM
Last Updated : 25 Jul 2023 06:04 AM
‘அக நக முக நக..’. ‘பொன்னியின் செல்வன்-2’ பாடல் இது. “குடைபிடித்திடும் நெடுமரச் செறிவே, பனி உதிர்த்திடும் சிறுமலர்த் துளியே” இளங்கோ கிருஷ்ணனின் பாடல் அழகு. ஆனால், ‘க' எழுத்தை, பாடல் முழுவதும் ‘ga’ என்றே பாடுகிறார் சக்திஸ்ரீ கோபாலன். ‘mugil’, ‘magal’, ‘punnagai’ இவ்வாறு. “இப்பாடலின் ‘க' உச்சரிப்பு சரியா?” என்று பலரும் கேட்கிறார்கள். “முகத்தில் முகம் பார்க்கலாம்” (படம்-தங்கப்பதுமை-1959), “நறுமுகையே” (படம்-இருவர்-1997) போன்றவற்றில் இல்லாத க (ga) ஒலி, இதில் எப்படி வந்தது? (‘தமிங்கில’ மொழிபெயர்ப்பை விட்டு விடுவோம்)
இந்தியில் Khana – உணவு, Ghana – பாடல். தெலுங்கில் Muggu – கோலம், Mukku – மூக்கு என ஒலி மாறினால் பொருள் மாறுவதே அதிகம். தமிழ்ச் சொல், உச்சரிப்பு வேறுபட்டும் பொருள் மாறுவதில்லை. அதனால், ‘அகநக முகநக' உச்சரிப்பு மாறினாலும் பொருள் மாறவில்லை. எனினும் கலை சொல்லித் தரும் ஆசாரம்தானே கலாசாரமாகும்? (பாவம், பாவம் போலும் சில சொற்களில் வடமொழி, ஆங்கிலத் தாக்கமே இங்கு தமிழ் உச்சரிப்பைத் தாக்குகிறது. இதில்தான் கவனம் தேவை)
Sign up to receive our newsletter in your inbox every day!
WRITE A COMMENT